Saturday, 11 January 2014

窈窕淑女 (My Fair Lady)


窈窕淑女 (My Fair Lady) 50週年紀念




窈窕淑女, 真的是君子好逑嗎? 那就要看妳能否擺脫不當的口音了!



今次介紹的窈窕淑女 (My Fair Lady, 1964) 是五十年前的金像獎最佳電影。 故事改編自蕭伯納(George Bernard Shaw)的作品, 原版是一齣歌劇。 電影版由擅長拍攝喜劇的George Cukor導演, 柯德莉夏萍 (Audrey Hepburn)Rex Harrison主演。 即使你從不看電影, 沒有丁點兒的時尚觸覺, 也應該知道柯德莉夏萍是誰。  她彷似一個永恒的icon:無論任何時代的人都會覺得她很酷。 不論是珠光寶氣(Breakfast At Tiffany's)裏的'夏萍頭' 那黑色裙子, 以至她高唱‘Moon River'一曲, 或者是羅馬假期(Roman Holiday)裏嬌俏的公主, 又或者如'How to Steal A Million''Wait Until Dark'裏的盲女, 都能夠把她獨特的氣質和才華表露無遺。 '花邊教主' (Gossip Girl)的女主角Blair Waldorf也十分崇拜她! '窈窕淑女', 她飾演的Eliza Doolittle也是一個極為著名的角色。



故事是和傲慢的語言導師Henry Higgins (Rex Harrison)有關的。 他認為一個人的社會地位, 是和他能否說一口高尚的英語有直接關係的。他與一位朋友打賭, 自己能夠教曉屬於低下階層的賣花女Eliza Doolittle (柯德莉夏萍飾), 令她擺脫Cockney口音。 他運用了不同的方法, 最經典的當然是教她朗誦‘ The Rain In Spain Stays Mainly In The Plain' 一句。 Eliza的表現有了明顯進步, Higgins便帶她到當時象徵 貴族階級的場所 - 馬場 不過熱愛跑馬的Eliza因為過份投入, 忍不住說了一句髒話 ('Come on, Dover, move yer bloomin' arse!'), 登時技驚四座, Higgins亦忍俊不禁! Eliza成功地'被改造', 眾人都歸功於Higgins身上, Eliza感到不是味兒。 兩人的關係愈見惡劣, Eliza更加愛上了另一位高貴的男仕。 最後Higgins終於能夠說服到自己, 不再需要Eliza 當他回到家時, 驚覺Eliza真的回來了!



人的天性, 就是喜愛作出各種無謂的分類: 社會地位, 政見,興趣... 然後便互相排斥, 將不喜歡的人邊緣化。 故事裏的 Eliza 不肯安於現狀, 而去做一些超越自己的事, 不甘被旁人小看成一個無知的賣花女。 這其實於與另一齣英國歌劇'Educating Rita'異曲同工: 故事的女主角Rita
不滿足於單調的主婦生活, 於是便去修讀英國文學。 不過師徒關係應該是雙向的, 不可以單純地把所有的功勞都歸功於其中一方。  老師應該用有創意的方法去激發學生的思考, 但如果學生沒有盡力去超越自我的話, 又怎麼能夠成功? 嘗試做一些自己不可能似做到的事, 人類的智慧才會進步。




青出於藍非壞事, 妄自領功不尊重。 今年你又有什麼新目標呢?



by Ed Law
11/1/2014




以戲服人 Film Analysis - 21









Breakfast At Tiffany's
Roman Holiday